본문 바로가기
반응형

[Study] 영어/한 줄 영어3

That's enough! (이제 충분해!, 그쯤 해!) 상대방이 하는 행동에 짜증이 날 때 우리는 "그만해!" 라고 표현을 합니다. 이러한 느낌을 전달할 때 영어로는 이렇게 표현합니다. That's enough! 그쯤 해둬! "That's enough"는 상대방이 행동하는 것이 지치고 짜증 나서 "그 정도면 충분하니 그만해"라는 의미를 담고 있습니다. 직역하면 "그건 충분해"가 됩니다, 직역만으로도 위에서 말한 "그만해!"라는 뜻으로 유추가 가능하지만, 이 의미를 모르고 보면 "무언가 충분하다는 거구나~"라고만 볼 수도 있을 것 같습니다. 아주 흔한 상황 중에 하나로 부모님들이 아이를 데리고 다닐 때 아이가 말을 안듣거나 땡깡을 부리거나 혹은 주위 사람들에게 피해를 줄 경우에 "That's enough!"라고 말할 수 있겠죠? 2021. 12. 25. 16:54
you are mean! (너 못됐다!) 영어 공부를 하다 보니 예문에 "~ you are mean ~"이라는 게 나오더라고요. 순간 멍해졌습니다... You are so mean! 너 정말 못됐어! (짓궂어!) mean은 "의미하다", "평균" 뭐 이 정도로만 알고 있었지만, 많은 의미를 가지고 있고 다양한 상황에서 쓰이더라고요. mean은 형용사로 사용될 때 "비열한, 성질(성격)이 나쁜, 못된, 심술궂은, 평범한, 대단하지 않은 ..." 등등 많은 뜻을 가지고 있었습니다. 다른 포스팅에서 말했던 "Do you mean it? - 진심이야?" 이 문장도 그렇고 mean은 여러모로 어렵네요.. Did you mean it? (진심이었어?) (tistory.com) Did you mean it? (진심이었어?) 드라마 오티스의 비밀 상담소에서 .. 2021. 11. 21. 23:45
Did you mean it? (진심이었어?) 드라마 오티스의 비밀 상담소에서 메이브가 자신에게 과거에 좋아한다고 고백한 한 오티스의 말에 "진심이었어?" 라는 질문을 합니다. 이에 오티스는 "당연히 진심이었지.." 라고 답하죠 (물론! 전 한글 자막으로 보고있었습니다!!!) 그런데 들리는 문장은? Maeve Wiley : Did you mean it ? - 진심이었어? Otis Milburn : Of course I mean it. - 물론 진심이었지 직역을 해보면 ... "너 말은 그거야?" 이런식으로 .. 해석이 되는데요. "~ mean it" 은 이전에 나 또는 누군가 한 말이 농담이 아닌 진심이라고 강조할 때 많이 사용되는 말이라고 합니다! 반대로 진심이 아닐때는 부정문으로 바꿔주면 되겠죠? I don't mean it. (진심이 아니야, .. 2021. 10. 18. 14:54
728x90
반응형